Food idioms808x234

کھانے سے متعلق محاورے

محاورہ لغت میں بات چیت کو کہتے ہیں لیکن اصطلاح میں دو یا دو سے زیادہ الفاظ کے اس مرکب کو کہتےہیں جسے حقیقی معنوں کی بجائے مجازی معنوں میں استعمال کیا گیا ہو اور اہل زبان کی بول چال کےمطابق ہو، مثلاً ’جال بچھانا‘ کا مطلب ہے ’دھوکہ دینا۔‘

کچھ محاوروں میں کھانے پینے کی اشیا کو استعمال کیا جاتا ہے جن کا حقیقی مطلب بظاہر سادہ جبکہ مجازی معنی کچھ اور ہی  نکلتے ہیں۔ عام محاوروں کی طرح کھانے کی اشیا سے متعلق محاوروں کی ضروری شرائط میں سے ایک ان کا اہل زبان کی بول چال کے مطابق ہونا ہے، جیسے: چھٹی کا دودھ یا دلانا (مشکل کام کرنا)؛ اس میں چھٹی کی بجائے پانچویں کادودھ یاد دلانا محاورہ نہیں ہو گا کیونکہ اہلِ زبان اس طرح نہیں بولتے۔ اسی طرح محاورے میں مصدر کے مشتقات یا موصوف کی صنف میں تبدیلی بھی نہیں کی جا سکتی، جیسے: گونگے کا گڑ کھانا، یعنی ’چپ ہو جانا‘ محاورہ ہے۔ اسے ہم گونگی کا گڑ کھانا نہیں لکھ سکتے، بہرصورت اہلِ زبان کا اتباع لازمی ہے۔

اردو کے محاورے عموماً مصدری حالت میں ہوتے ہیں اور اردو کے قاعدے کے مطابق ’نا‘ پر ختم ہوتے ہیں، جیسے: آنا، ہونا، کھانا، جلانا، گانا، وغیرہ۔ یہاں یہ بات بھی قابل غور ہے کہ مجازی معنوں میں استعمال کے باوجود محاورے کے الفاظ سے اس کے معنوں کا اشارہ ضرور ملتا ہے، جیسے: حلوہ سمجھنا، یا چھاتی پر مونگ دلنا، وغیرہ۔اسی طرح محاورہ اپنی نوعیت میں پورا اور بامعنی فقرہ نہیں ہوتا بلکہ اس کے مافی الضمیر کی بخوبی ترسیل کے لیے کسی الحاقی جملے کی ضرورت ہوتی ہے۔ جیسے’پاپڑ بیلنا‘ کا جملہ کچھ یوں ہوسکتا ہے: ’ہم نے دن رات پاپڑ بیلے تب کہیں جا کر اس مقام پر پہنچے ہیں۔‘

پس ہم کہہ سکتے ہیں کہ:

  • - محاورہ دو یا دو سے زیادہ الفاظ کا مرکب ہو
  • - محاورہ قواعد کے خلاف نہ ہو
  • - محاورہ اہلِ زبان کے چلن کے مطابق ہو

محاورہ اگر سلیقے سے استعمال کیا جائے تو زبان اور شعر کا زیور مانا جاتا ہے اسی لیے اردو جیسی شائستہ زبان میں اور زبانوں کی نسبت محاوروں کا کثیر ذخیرہ موجود ہے۔ یہاں کھانوں سے متعلق چند مشہور محاورات پیش خدمت ہیں:


آٹے دال کا بھاؤ معلوم ہونا
 حقیقت حال معلوم ہونا
آٹے کے ساتھ گھن پسنا
غلطی کرنے والوں کے ساتھ بےگناہوں کی بھی پکڑ ہونا
بور کے لڈو کھانا
ظاہر سے متاثر ہو کر دھوکہ کھا جانا
پاپڑ بیلنا
 محنت و مشقت کرنا
پانچوں انگلیاں گھی میں ہونا
 خوشحال ہونا
ٹیڑھی کھیر ہونا
مشکل کام یا مشکل انسان ہونا
جوتیوں میں دال بٹنا
 شدید اختلافات ہونا
چھاتی پر مونگ دلنا
تنگ کرنا
چھٹی کا دودھ یاد آنا
مشکل کام کرنا
حلوہ سمجھنا
 بہت آسان سمجھنا
خیالی پلاؤ پکانا
خوش فہم ہونا
دال روٹی میں خوش ہونا
قناعت پسند ہونا، اپنے حال پر مطمئن ہونا
دال میں کالا ہونا
 شک ہونا
دال نہ گلنا
  بات نہ بننا
دانت کاٹی روٹی ہونا
باہمی محبت و دوستی ہونا
  دودھ کا سا ابال آنا
 وقتی جوش میں آنا
رائی کا پہاڑ بنانا
  مبالغہ کرنا، بڑھا چڑھا کر بولنا
روٹیاں توڑنا
    نکما یا کام چور ہونا
روٹیاں لگنا
 پیسے پر فخر و غرور ہونا
  روٹی کو رونا
   تنگ دست ہونا
روٹیوں پر پڑنا
 کسی کا محتاج ہونا
زخم پر نمک چھڑکنا
تکلیف دینا
  زہر کے گھونٹ پینا
 غصہ ضبط کرنا
  سرسوں پھولنا
 بہت خوش ہونا
شِیر و شکر ہونا
 باہم دگر ہونا، گھل مل جانا
گونگے کا گڑ کھانا
 چُپ ہوجانا
گھی دودھ پر پلنا
     ثروت مند، خوش حال ہونا
 گھی کے چراغ جلانا
خوشی منانا
لوہے کے چنے چبانا  
  بہت سخت اور مشکل کام کرنا
 ناکوں چنے چبوانا
   نہایت تنگ کرنا
نمک مرچ لگانا
مبالغہ آمیزی کرنا
ہتھیلی پر سرسوں جمانا
ناممکن کو ممکن کر دکھانا


See more from ​ذخیرۂ الفاظ​